-
1 взять с кого-л. слово, что ...
Американизмы. Русско-английский словарь. > взять с кого-л. слово, что ...
-
2 брать
несов. - брать, сов. - взять1) (вн.; схватывать рукой, удерживать; завладевать) take (d)брать ча́шку с ча́ем — take a cup of tea
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm, slip one's arm through smb's
брать что-л себе́ — take / appropriate smth, make smth one's own
2) разг. (вн. куда-л; принимать с какой-л целью) accept (d), admit (d), take (d) onбрать кого́-л на рабо́ту — employ smb; take smb on
брать кого́-л в а́рмию — enroll smb in the army
таки́х не беру́т в космона́вты — people like that are not admitted to the cosmonauts' squad
3) (вн.; захватывать) seize (d), capture (d)брать в плен — take (d) prisoner
брать под аре́ст — arrest (d)
4) (вн.; уводить, уносить с собой) take (d)брать рабо́ту на́ дом — take one's work home
брать в пое́здку оди́н чемода́н — travel with one suitcase only
5) (вн.; получать в пользование) get (d), hire (d), take (d)брать в долг — borrow (d)
брать напрока́т — hire (d) брит.; rent (d) амер.
брать в аре́нду — take on lease (d)
6) (вн.; возлагать на себя) assume (d), accept (d); take (d) on oneselfбрать поруче́ние — undertake a commission
брать кого́-л на попече́ние — take charge of smb
брать на себя́ отве́тственность (за вн.) — assume responsibility (for)
брать на себя́ расхо́ды — finance / cover the expenses
сли́шком мно́го на себя́ брать — take too much on oneself, exceed one's powers
7) разг. (вн.; взимать, взыскивать) charge (d); collect (d)брать нало́г — collect a tax
ско́лько вы берёте в час? — what is your charge / price per hour?
брать ли́шнее — charge too much, overcharge
8) (тв.; получать преимущество) succeed (owing to), succeed by dint (of); have the advantage (of)он берёт умо́м — he succeeds by dint of his wits
она́ берёт такти́чностью — the secret of her success is tact
она́ берёт умо́м, а не красото́й — it is her wit and not her beauty that puts her at an advantage
9) (вн.; овладевать, охватывать - о чувствах и т.п.) seize (d), overwhelm, fill (d)его́ берёт страх — he is in the grip of fear
его́ страх не берёт — he feels no fear
его́ берёт отча́яние — he is seized / overcome with despair
зло берёт разг. — it makes one angry
10) (вн.; преодолевать) take (d), surmount (d)брать барье́р — clear a hurdle; (о лошади, собаке) go over; take the barrier
11) разг. (действовать; давать результат) have an effect; ( об огнестрельном оружии) hit; (обыкн. с отриц.; вн.; наносить ущерб кому-л) affect (d), harm (d)нож [ле́звие и т.п.] не берёт (не режет) — the knife [the blade, etc] doesn't cut
э́та винто́вка берёт на пятьсо́т ме́тров — this rifle has a range of five hundred metres
его́ пу́ля не берёт — bullets don't harm / hit him, he is invulnerable to bullets
12) разг. ( направляться куда-л) turn, bearбрать впра́во — turn to the right
брать вле́во — bear left
брать курс (на вн.) — head / make (for), make (for)
13) разг. (вн.; нанимать) hire (d), take (d)брать такси́ — take a taxi
14) разг. (вн.; покупать) buy (d), get (d)э́тот това́р пло́хо беру́т — this merchandise sells poorly
15) разг. эвф. ( принимать взятки) accept bribesзде́шние полице́йские не беру́т — local policemen cannot be got брит. / gotten амер. at
16) в сочетаниях с некоторыми сущ. обозначает действие, названное сущ.брать нача́ло (в пр.; начинаться) — originate (in, from)
брать на учёт (вн.; учитывать) — register (d)
брать на букси́р (вн.; буксировать) — take in tow (d)
брать на себя́ сме́лость (+ инф.; осмеливаться) — take the liberty (of ger); make bold (+ to inf)
••брать верх (над) — take / gain the upper hand (over), prevail (over)
брать в свои́ ру́ки (вн.) — take (d) in hand, take (d) into one's own hands
брать в ско́бки (вн.) — bracket (d), place (d) in brackets
брать за се́рдце — touch / move deeply
брать кого́-л в свиде́тели — call smb to witness
на́ша берёт! разг. — we are winning!
не бери́(те) в го́лову разг. — take it easy, forget it; don't lose any sleep over it!
брать но́ту (голосом) — sing a note; ( на музыкальном инструменте) play a note
брать своё — 1) ( добиваться желаемого) get one's way 2) ( оказывать своё действие) tell; have its effect
ста́рость берёт своё — old age tells
брать себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
брать сло́во (для выступления) — take the floor
брать наза́д свои́ слова́ (признать свою неправоту) — take back one's word
брать наза́д своё сло́во (отказываться от обещания) — renege [-'niːg] on one's promise
брать сло́во с кого́-л — make smb promise; get smb to give smb's word
-
3 слово
с.1) ( единица языка) word2) (высказывание, фраза) word(s) (pl)ла́сковые слова́ — endearing words
оскорби́тельное сло́во — insulting word
неосторо́жно бро́шенное сло́во — carelessly spoken word
сло́во утеше́ния — word of consolation
3) (мнение, решение) wordреша́ющее сло́во принадлежи́т ему́ — it is for him to decide; he has the final разг.
сказа́ть своё ве́ское сло́во — pronounce (on)
после́днее сло́во остаётся (за тв.) — the final word rests (with)
4) ( обещание) word, promiseдава́ть сло́во (дт.) — give / pledge (i) one's word (of honour)
сдержа́ть сло́во — keep one's word; be as good as one's word
наруша́ть сло́во — break one's word, go back upon / on one's word
5) ( речь) speechприве́тственное сло́во — words of welcome, welcoming address
заключи́тельное сло́во — concluding remarks pl
надгро́бное сло́во — funeral oration
6) ( возможность выступить с речью) the floorбрать сло́во — take the floor
проси́ть сло́ва — ask for the floor
дава́ть / предоставля́ть сло́во (дт.) — give (i) the floor; ask (d) to speak
сло́во предоставля́ется мэ́ру — the mayor has the floor
вам сло́во — you have the floor
лиша́ть сло́ва кого́-л — deprive smb of the right to speak; ( во время выступления) take the floor away from smb
7) мн. ( текст к музыкальному произведению) lyricsслова́ но́вой пе́сни — the lyrics of a new song
рома́нс на слова́ Пу́шкина — poem by Pushkin set to music, song to words from Pushkin
8) лит. song, lay"Сло́во о полку́ И́гореве" — "The Song of Igor's Campaign" [-'peɪn], "The Lay of Igor's Warfare"
••сло́во в сло́во — word for word
сло́во за́ слово разг. — little by little; one word led to another
сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь посл. — ≈ a word spoken is past recalling; what is said cannot be unsaid
сло́ва не скажи́, сло́ва сказа́ть нельзя́ кому́-л — there's no talking to smb
без ли́шних / да́льних слов — without wasting words [one's breath], without further ado
брать / взять сло́во с кого́-л — make smb promise
брать / взять свои́ слова́ наза́д / обра́тно — retract [take back] one's words; eat one's words идиом.
я заста́влю его́ взять свои́ слова́ наза́д — I shall make him take back words; I shall force him to eat his words идиом.
броса́ться слова́ми — make empty promises; not to mean what one says
в двух слова́х — in a couple of words; in brief
в по́лном смы́сле сло́ва — in the true sense of the word
ве́рить на́ сло́во кому́-л в чём-л — take smb's word for smth
взве́шивать (свои́) слова́, взве́шивать ка́ждое сло́во — weigh one's words [every word]; choose words carefully
дар сло́ва — gift of words; talent for speaking
двух слов связа́ть не мо́жет — smb can't put / string two words together
други́ми слова́ми — in other words
и сло́вом и де́лом — by word and deed
игра́ слов — play on words; pun
к сло́ву (сказа́ть) вводн. сл. — by the way, incidentally
к сло́ву пришло́сь — it just happened to come up in the conversation; it seemed appropriate to mention
лови́ть / пойма́ть на сло́ве кого́-л — см. ловить
мне ну́жно сказа́ть вам два сло́ва — I want a word with you
на слова́х — 1) ( устно) verbally, orally 2) ( не на деле) in words (only)
э́то всё то́лько на слова́х — those are mere words
не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши сло́во, держи́сь посл. — don't make promises you can't keep
нет слов, что́бы описа́ть [вы́разить] — one can't find the language [there are no words] to describe
слов нет разг. — 1) ( бесспорно) there's no denying; that's for sure 2) ( для усиления своего отношения к чему-л) unspeakably; extremely; I can't tell you (how)
она́ слов нет как хороша́ — she is unspeakably / fabulously beautiful
со слов кого́-л — according to smb's words
ни сло́ва — not a word
не произнести́ / пророни́ть ни сло́ва — not to say / utter a word
никому́ ни сло́ва! — not a word to anyone!
но́вое сло́во (в пр.) — a significant step forward (in); a breakthrough (in); a new contribution / dimension (to)
одни́ / пусты́е слова́ — mere / empty words / verbiage
одни́м сло́вом — in a / one word; in short
не находи́ть слов — ≈ words fail smb
я не нахожу́ слов — words fail me
по его́ слова́м — according to him
помяни́те моё сло́во — mark my words pl
после́днее сло́во, по после́днему сло́ву — см. последний
руга́ть(ся) после́дними слова́ми — см. последний
свои́ми слова́ми — in one's own words
с чужи́х слов — from a secondhand account, according to what others have said
челове́к сло́ва — man of his word
че́рез ка́ждое сло́во (ругаться, благодарить и т.п.) — with every other breath
че́стное сло́во, на че́стном сло́ве — см. честный
-
4 слово
ср.1) word; termбрать слово — (с кого-л.) to make smb. promise/swear
помяните мое слово — mark my words мн. ч.
к слову сказать — by the way, incidentally
слов нет — there's no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute (that) ( это справедливо); I can't tell you how...,it is beyond belief (это так хорошо или плохо, что невозможно выразить словами)
перекинуться словами — to exchange a word with, to have a quick word with
поминать недобрым словом — разг. to think ill/badly of smb.
слово не воробей, вылетит - не поймаешь — words once spoken you can never recall
слово - серебро, молчание - золото — speech is silver, silence is golden/gold
за словом в карман не лезет — he is never at a loss for words, he never has to search for words
слова общего происхождения — cognate мн. ч.; лингв.
слово-паразит — filler, filler word
дар слова — gift of words; talent of speaking
диалектные слова — dialectal words, regional words
живое слово — living word, fresh idea
заглавное слово — ( словарной статьи) catchword, headword
иностранное слово — foreign term, ( в языке) exotic
коррелятивное слово — correlative лингв.
ни слова — not a word, not a syllable
новое слово — a (major) breakthrough, a step forward, a major advance
определяющее слово — determiner, determinative грам.
первое слово — the start/beginning of smth.
последнее слово — the last word, the latest (thing) ( новейшее); the last word, the final word ( в споре); concluding statement, final plea ( в суде)
производное слово — derivative лингв.
сложное слово — compound, compound word, stem-compound лингв.
союзное слово — connective word грам.
- без лишних словуменьшительное слово — грам. diminutive
- брать свои слова назад
- брать свои слова обратно
- верить на слово
- взвешивать каждое слово
- взвешивать слова
- давать честное слово
- давать слово
- давать себе слово
- другими словами
- к слову сказать
- ловить каждое слово
- ловить на слове
- на словах
- нарушать слово
- не обмолвиться ни единым словом
- не обмолвиться ни одним словом - от слова до слова
- по словам
- последними словами
- с чужих слов
- своими словами
- сдержать слово
- слово в слово
- слово за слово
- со слов
- честное слово!2) ( речь на собрании)speech, addressзаключительное слово — concluding remarks мн. ч.
лишать слова — (кого-л.) to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short
предоставить слово, дать слово — (кому-л.) to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak
просить слово — to ask permission to speak, to ask for the floor
••прощальное слово — valedictory амер.
сказать свое слово — to make smb.'s presence felt
-
5 брать слово
Itake the floor; rise to speakII( с кого) make smb. promise; exact a promise from smb.В день отъезда дядя Коля сказал мне, что будущим летом он снова поедет в Рёвны, и взял с меня слово, что я тоже туда приеду. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — On the day he left Uncle Kolya told me that he was going back to Ryovny for the summer and he made me promise that I would come, too.
-
6 зарок
м.vow, pledge, solemn promiseон дал зарок не пить — he has taken the pledge, или he has solemnly sworn, not to drink
взять зарок с кого-л. — make* smb. vow, или give a solemn promise
-
7 зарок
м.vow, pledge, solemn promiseон дал заро́к не пить — he has taken the pledge [he has solemnly sworn] not to drink
взять заро́к с кого́-л — make smb vow [give a solemn promise]
-
8 удобный
прил.Русское прилагательное удобный относится к обстоятельствам и действиям в разных областях жизни: к нормам этики, к условиям личного комфорта и к условиям, благоприятствующим каким-либо действиям. В английском языке эти сферы деятельности описываются разными прилагательными.1. comfortable — удобный, уютный, спокойный, чувствующий себя легко, чувствующий себя хорошо, чувствующий себя удобно ( способствующий приятным ощущениям): a comfortable bed — удобная кровать; a comfortable chair — удобный стул; a comfortable room (flat) — уютная комната (квартира); to feel comfortable — чувствовать себя удобно/комфортно; to make oneself comfortable — удобно устроиться; to make smb comfortable — удобно устроить кого-либо/создать кому-либо комфортные условия/создать кому-либо благоприятные условия Do these shoes feel comfortable? — Эти туфли на ноге удобны? Make yourself comfortable and feel at home. — Устраивайся поудобнее/ поуютнее и чувствуй себя как дома.2. convenient — удобный, подходящий ( подчеркивает благоприятные условия для совершаемых действии): a convenient hour — удобный час; a convenient time (place) — удобное время (место); a convenient argument — удобный повод/подходящее условие A convenient place to build a house. — Подходящее место для постройки дома. It is convenient to have a telephone at home. — Удобно иметь дома телефон. Will it be convenient for you to meet on Friday? — Вам удобно встретиться в пятницу? Come sometime after five, it is a most convenient time to have a serious talk. — Приходите после пяти, это наиболее удобное время для серьезной беседы. It is very noisy here, it is, 1 think, the least convenient place to have a talk at. — Тут очень шумно, это, по-моему, не самое подходящее место для беседы.3. proper — удобный, уместный, приличный, тактичный, вежливый (соответствующий принятым этическим и моральным нормам, отвечающий правилам тактичного поведения): Is it proper to leave without saying goodbye? — Прилично уйти не попрощавшись? Is it proper to ask such a question? — Удобно ли задать такой вопрос? It is not proper to ask a woman how old she is. — Невежливо спрашивать женщину, сколько ей лет. It was hardly a proper thing to say. — Вряд ли это было уместное замечание./Это было неподходящее замечание./Это было неуместное замечание. I am sure it was proper to remind him of his promise. — Я уверен, что было вполне уместно напомнить ему о его обещании. -
9 исторгать
исторгнуть (вн.)исторгать кого-л. из своей среды — make* smb. a social outcast, ostracize smb.
исторгать обещание (у) — extort / force / wrest a promise (from)
-
10 исторгать
несов. - исторга́ть, сов. - исто́ргнуть; (вн.)1) книжн. ( выбрасывать) extrude (d), cast forth (d), emit (d), eject (d); (струю тж.) spout (d), gush (d); (запах, дым) throw off / out (d), give off (d), send forth (d), thrust out (d); belch out (d); (звук, крик) let out (d)2) ( исключать) expel (d), force out (d)исторга́ть кого́-л из свое́й среды́ — make smb a social outcast, ostracize smb
исторга́ть обеща́ние (у) — extort / force / wrest a promise (from)
-
11 загладить вину
1) General subject: make reparation for a wrong, right a wrong2) Colloquial: make it up to smb (I'm sorry I was late yesterday, I promise I'll make it up to you - Прости, что пришел вчера так поздно, обещаю, что заглажу свою вину), make it up (to smb) (I'm sorry I was late yesterday, I promise I'll make it up to you - Прости, что пришел вчера так поздно, обещаю, что заглажу свою вину)3) Law: make amends4) Makarov: make reparation for wrong, reclaim a fault, reclaim fault -
12 обязательство обязательств·о
(официальное обещание) obligation, commitment, engagementsбрать на себя обязательство — to pledge / to undertake an engagement
взять на себя обязательство — accept / assume / make / undertake / eriter into a commitment
возлагать / налагать обязательства — to impose / to lay obligations (on)
выполнять / соблюдать обязательства — to comply with obligations, to meet / to satisfy obligations
выполнять взятые / принятые на себя обязательства — to fulfil / to meet the commitments / obligations assumed (upon)
выполнять обязательства по договору — to carry out / to discharge / to fulfil / to honour / to meet / to perform one's commitments / obligations under treaty / embodied in the treaty
нарушать обязательство — to break / to violate an engagement, to violate commitments / obligations
не выполнить своих обязательств — to make default in one's obligations / commitments
освободить от обязательства — to exonerate / to release (smb.) from an obligation
принять обязательство — to accfept an obligation, to enter into an engagement
принимать обязательства в соответствии с договором — to assume / to undertake obligations under a treaty
руководствоваться принятыми на себя обязательствами в соответствии с Уставом ООН — to be guided by the obligations set out / laid down in the UN Charter
связать обязательством — to engage (smb.) by / to lay (smb.) under an obligation
соблюдать обязательства, принятые в соответствии с договором — to abide by / to observe the obligations assumed under the treaty
уклоняться от выполнения обязательств — to evade / to shirk (one's) commitments / obligations
уплатить по обязательству — to discharge an obligation, to meet one's obligation
договорные обязательства — treaty / contract(ual) commitments / obligations
освободиться от выполнения договорных обязательств — to liberate oneself from the obligations of a treaty
освобождение от договорных обязательств — release from treaty obligations, discharge of a contract
переход договорных обязательств или прав от государства-предшественника к государству-преемнику — devolution of treaty obligations or rights from a predecessor state to a successor state
долговое обязательство — obligation; (за печатью) bond of obligation
долгосрочные обязательства — long-term commitments / obligations
кабальное обязательство — enslaving commitment / obligation
краткосрочное обязательство — short-term commitment / obligation
международные обязательства — internatioiial commitments / obligations
непосредственные / прямые обязательства — direct obligations
союзнические обязательства — allied commitments / obligations
срочные обязательства, обязательства на последующий срок — advance commitments
чётко / ясно сформулированные обязательства — clear-cut obligations
нарушение обязательств — breach of obligations, violation of one's commitments
обязательства, принятые сторонами по договору — obligations of the parties assumed under the treaty
сторона, не выполнившая обязательства — party in default
Russian-english dctionary of diplomacy > обязательство обязательств·о
-
13 связывать
несов. - свя́зывать, сов. - связа́ть; (вн.)1) ( завязывать) tie together (d); bind (d)свя́зывать концы́ верёвки — tie together the ends of the rope
свя́зывать в у́зел — bundle (up) (d); make a bundle (of)
2) (обвязывать, чтобы лишить свободы действий) tie up (d)они́ связа́ли престу́пника — they tied up the criminal
3) (накладывать какие-л обязательства, ограничивать) tie up (d), bind (d), restrict (d)я свя́зан контра́ктом — I am tied / bound by the contract
э́ти положе́ния ниче́м вас не свя́зывают — these provisions do not bind / restrict you in any way
свя́зывать кого́-л обеща́нием — bind smb by a promise [-s]
4) (объединять, сближать) tie (d), unite (d)любо́вь связа́ла их навсегда́ — love tied them forever
не пойму́, что их мо́жет свя́зывать? — I fail to see what can tie them [what they may have in common]
э́ти стра́ны свя́зывает о́бщность языка́ и интере́сов — these countries are tied / united by a common language and mutual interests
5) (с тв.; соединять) link (d to)но́вый мост свя́жет о́стров с материко́м — the new bridge will link the island to the mainland
связа́ть тео́рию с пра́ктикой — link theory to practice
6) (с тв.; ставить что-л в зависимость от чего-л) connect (d with), establish linkage (between); make (d) conditional (on)они́ свя́зывают предоставле́ние по́мощи с получе́нием льгот для себя́ — they try to establish linkage between providing aid and obtaining benefits for themselves; they make their aid conditional on benefits for themselves
7) (с тв.; находить, устанавливать причинную связь) connect (d with), link (d to); attribute (d to)с чем вы э́то свя́зываете? — what do you attribute this to?, how do you account for that?, what do you think is the reason for that?
я свя́зываю э́то с его́ сла́бой подгото́вкой — I attribute this to his poor training
8) (с тв.; ассоциировать) associate (d with)9) физ. bind (d)10) хим. combine (d), bind (d), fix (d)••свя́зывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
свя́зывать по рука́м и нога́м кого́-л — tie / bind smb hand and foot
свя́зывать свою́ судьбу́ (с тв.) — throw / cast in one's lot (with); link one's destiny (to)
свя́зывать свои́ наде́жды (с тв.) — pin one's hopes (on)
двух слов связа́ть не мо́жет — smb can't put / string two words together -
14 в лоб
1) (прямо, не обходя с флангов (атаковать, наступать и т. п.)) attack frontally; make a frontal attack; charge smb. head onАлексей Мересьев и неизвестный ему немецкий ас из знаменитой эскадры "Рихтгофен" шли на атаку в лоб. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — Alexei Meresyev and the unknown German ace of the famous Richthofen Division charged each other head on.
Решили, что один взвод ударит в лоб, другой из оврага. (В. Некрасов, Судак) — They decided that one platoon should make a frontal attack, a second moving in through the gully.
2) (навстречу движению (дуть, ударять и т. п.)) blow (charge, etc.) head on; cf. blow right in the teethСвежий противный ветер, дувший, как говорят моряки, прямо "в лоб" и по временам доходивший до степени шторма, не позволял клиперу приблизиться к берегу. (К. Станюкович, Максимка) — A stiffish head wind was blowing 'right in the teeth,' as seamen say, sometimes reaching gale strength, and this prevented her from standing in.
Ночью налетел шторм, море побелело. Ветер северный, ледяные волны бьют в лоб. (М. Скороходов, Путешествие на "Щелье") — In the evening a gale rose, the sea grew white. The wind blew from the north and we met the waves head-on.
3) (без околичностей, прямо (говорить, спрашивать и т. п.)) ask (say, etc.) smth. point-blank- Пообещать и сделать, - проворчал Немиров и спросил жёстко, в лоб: - А ты можешь обещать, Николай Гаврилович? (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'Give a promise and keep it,' Nemirov muttered and asked point-blank: 'What about you? Can you give such a promise?'
-
15 плата
сущ.Существительное плата означает вознаграждение (чаще всего денежное) кого угодно и на любых условиях. Конкретные виды оплаты разным соци-альным группам людей за разные услуги передаются как в русском, так и в английском языках словами с более конкретизированными значениями.1. payment —плата, платеж, взнос платежа, уплата ( плата обыкновенно деньгами любым способом за любые покупки и услуги): current payments — текущие платежи; weekly (monthly, annual) payments — еженедельные (ежемесячные, ежегодные) платежи; piece-rule payment — сдельная оплата; a lump-sum payment — единоврсменная выплата/единовременная оплата/аккордная оплата/единовременный платеж; a down payment — задаток/первый взнос; a preliminary payment — предварительная оплата; progress payment — поэтапная оплат; advance payment — плата вперед/предоплата; regular payments — исправные платежи/регулярные платежи; payment in rent (in cash) — плата натурой (наличными); promise of payment —долговое обязательство; payment order — платежное поручение; terms of payment — условия оплаты; payment by the time — плата по затраченному времени; payment by the distance — плата за расстояние; payment on a clearance — безнялич ный расчет/расчет в рассрочку; payment in advance — плата вперед; to make payments — произвести оплату/произвести платеж; to stop/to suspend payments — приостановить платежи; to request immediate payments — потребовать немедленной оплаты; to delay payment — задерживать платеж; to collect payments — получать платежи/собирать платежи; to withhold payment — воздержаться от платежа; to shirk payment уклоняться от уплаты/уклоняться от оплаты Discounts are offered with payment in cash. — При уплате наличными предоставляется скидка. We prefer to make payments through a bank. — Мы предпочитаем производить оплату через банк. We offer payments on easy terms. — Мы предлагаем оплату на льготных условиях. Here is a cheque in payment of my rent. — Вот квитанция об уплате за квартиру. We have made a down payment for a washing machine. — Мы внесли задаток за стиральную машину./Мы внесли взнос за стиральную машину.2. pay — плата, оплата, заработная плата, заработок, денежное довольствие (военнослужащих): a piece-rate pay — сдельная оплата; a basic pay — основная зарплата; а take-home pay — заработок за вычетом налогов/реальная зарплата; overdue pay — уплата не в срок/выплата не в срок; rate of pay — норма оплаты; a weekly pay — недельная плата; a pay rise — повышение зарплаты; pay scales — сетка зарплаты; to cut (to increase) smb's pay — урезать (повышать) зарплату What is the pay like here? — Сколько здесь платят?3. salary — плата, жалование (выплачивается служащим за квалифицированный труд, часто переводится через банк или оплачивается чеком): on annual salary of… — с годовой зарплатой в…; fixed salary — твердый оклад She can hardly make both ends meet on her poor salary. — Она едва сводит концы с концами на свою скудную зарплату/Она едва сводит концы с концами на свое жалкое жалование. She is on a salary of 16.000. — Она получает жалование в шестнадцать тысяч фунтов,4. wages — плата, зарплата (за ручной, физический и неквалифицированный труд): high (low) wages — высокая (низкая) зарплата; hourly (weekly) wages — почасовая (недельная) зарплата They are protesting about low wages. — Они протестуют против низкой зарплаты. The trade union demanded a four percent wage increase. — Профсоюз потребовал увеличить зарплату на четыре процента. Wage level dropped again last month. — В прошлом месяце уровень зарплаты опять упал.5. fee — плата, гонорар, взнос (оплата за профессиональные услуги триста, врача или организации): doctor's (lawyer's) fees — гонорар врача (юриста); an entrance fee — плата за вход; tuition fee — плата за обучение Many doctors have a standard scale of fees. — У многих врачей установлена твердая плата за прием. The gallery charges a small entrance fee. — Картинная галерея взимает Небольшую плату за вход. The annual fee is five pounds. — Годовой взнос пять фунтов. The entrance fee has gone up by 50 %. — Плата за вход выросла на пятьдесят процентов. -
16 связывать
связатьсвязывать в узел — bundle (up) (d.); make* a bundle (of)
связать кому-л. руки (прям. и перен.) — tie smb.'s hands
связывать по рукам и ногам (прям. и перен.) — tie / bind* hand and foot (d.)
связывать обещанием — bind* by promise (d.)
связывать свою судьбу (с тв.) — throw* / cast* in one's lot (with); (о народе, стране) link one's destiny (with)
связывать свой надежды (с тв.) — pin one's hopes (on)
быть связанным с кем-либо — be connected with smb.
быть связанным с чем-л. — be bound up with smth.; ( влечь за собой) entail smth., involve smth.
тесно связанный (с тв.) — closely associated (with)
-
17 связывать
несовер. - связывать; совер. - связатьtie together, bind перен. тж.; connect (with), join перен.связывать в узел — to bundle (up); to make a bundle (of)
связывать кому-л. руки перен. тж. — to tie smb.'s hands
связывать по рукам и ногам перен. тж. — to tie/bind hand and foot
быть связанным с кем-л. — to be connected with smb.
быть связанным с чем-л. — to be bound up with smth.; to entail smth., to involve smth. ( влечь за собой)
связывать свою судьбу (с кем-л./чем-л.) — to throw/cast in one's lot (with)
связывать свои надежды (с кем-л./чем-л.) — to pin one's hopes (on)
-
18 рассматривать
гл.1. to examine; 2. to study; 3. to analyse; 4. to inspect; 5. to check; 6. to look; 7. to consider; 8. to scrutinize; 9. to look at/to have/ to take a look atРусский глагол рассматривать многозначен и относится и к физической деятельности — зрению, и к умственной деятельности человека — пониманию, осмыслению. Глагол не конкретизирует цели и объекта рассмотрения. Английские соответствия, сохраняя это общее значение рассматривания/разглядывания, уточняют, с какой целью что или кто подлежит рассматриванию, и поэтому могут соответствовать не только глаголу рассматривать, но и глаголам разглядывать, проверять, учитывать и т. п.1. to examine — рассматривать, тщательно разглядывать, осматривать, проверять, экзаменовать (глагол to examine подчеркивает тщательность проверки для того, чтобы прийти к какому-либо решению; глагол to examine относится как к неодушевленным, так и к одушевленным существительным и в этих случаях соответствует русским осматривать и экзаменовать): to examine an exhibit (a coin) — тщательно рассматривать экспонат (монету); to examine a patient — осматривать больного; to examine a student in mathematics — экзаменовать студента по математике/проверять знания студента по математике I must have my eyes examined. — Мне надо проверить зрение. Who examined you in biology? — Кто экзаменовал вас по биологии? We would like to examine the picture in daylight. — Нам бы хотелось рассмотреть картину при дневном свете.2. to study — рассматривать (посвятить много времени тщательному изучению чего-либо, чаще всего документов, планов или проблем): I've not had time to study these proposals, so I can't comment on them. — У меня не было времени для тщательного изучения этих предложений, и потому я не могу о них ничего сказать. I studied the map for a long time trying to find the most suitable route for ourjourney. — Я долго изучал карту, пытаясь выбрать наилучший маршрут для нашего путешествия.3. to analyse — рассматривать, анализировать (тщательно и детально рассмотреть что-либо, главным образом вопрос или проблему, для того чтобы понять их): We need to identify and analyse all the company's problems before we can solve them. — Нам надо сначала определить и проанализировать все проблемы, с которыми столкнулась компания, и только потом мы сможем их решить. The computer analyses all the data sent by the satellite. — Компьютер подвергает анализу все данные, посланные спутником.4. to inspect — рассматривать, инспектировать, проверять, осматривать (тщательно рассматривать что-либо для того, чтобы установить, удовлетворяет ли это установленным нормам, нет ли нарушения этих норм, особенно, если это входит в должностные обязанности): The building is regularly inspected by a fire safety officer. — Это здание постоянно проверяет сотрудник службы пожарной безопасности. I got out ofthe carto inspect the damage. — Я вышел из машины, чтобы посмотреть каковы ее повреждения. Make sure you inspect the goods carefully as soon as you receive them. — Обязательно тшательно проверьте товар, как только вы его получите./ Обязательно тшательно осмотрите товар, как только вы его получите. Young plants are regularly inspected for disease insects. — Саженцы регулярно осматриваются на наличие болезней и вредителей.5. to check — рассматривать, проверять (чтобы убедиться, что все в порядке, все сделано, находится в безопасности или в удовлетворительном состоянии): I have added new numbers, would you please check them/check my additions. — Я добавил новые номера, проверьте, пожалуйста, то, что я добавил. Не checked the list of names to see if anybody had been left out. — Он проверил список имен, чтобы удостовериться, что никого не пропустили. Are you going to check up when the train is leaving? — Вы собираетесь проверить, когда отходит этот поезд? Their passports were checked by an immigration officer at the airport. — В аэропорту сотрудник иммиграционной службы проверил их паспорта. Check the building for structural damage. — Осмотрите здание и проверьте нет ли повреждений в его конструкции. Would you check the tyres for me? — He проверите ли вы шины моей машины? All written work should be checked over forspelling mistakes. — Все письменные работы надо проверить на наличие орфографических ошибок. The doctor checked for a pulse. — Врач пытался нащупать пульс./Врач проверил, есть ли пульс.6. to look — рассматривать, заниматься: We can look at the problem from a different point of view. — Этот вопрос можно рассматривать с иной точки зреним./К этому вопросу можно подойти с другой точки зрсния./На этот вопрос можно посмотреть с другой точки зрения. I promise to look into the matter personally. — Я обещаю лично занятьем этим вопросом./Я обещаю лично рассмотреть этот вопрос.7. to consider — рассматривать, учитывать: to consider smb's offer — рассмотреть чье-либо предложение; to consider the consequences — учесть возможные последствия The plan will be considered next week. — Этот план будет рассмотрен на будущей неделе.8. to scrutinize — рассматривать, вглядываться (очень тщательно, пытаясь обнаружить недостатки, особенности, если это вхдит в должностные обязанности): This report should be scrutinized and mistakes, if any, reported to me. — Этот доклад надо тщательно просмотреть и доложить мне об ошибках, если они будут./Этот доклад надо тщательно изучить и доложить мне об ошибках, допущенных в нем. It is the duty of the Treasure secretary to scrutinize every aspect of government spendings. — В обязанности государственного казначея входит тщательная проверка всех правительственных расходов. The policeman scrutinized our faces with a suspicious eye. — Полицейский с подозрением вглядывался в наши лица.9. to look at/to have/to take a look at — рассматривать, изучать, просматривать ( что-либо) (особенно идеи, планы для того, чтобы принять решение о дальнейших действиях; более разговорное, чем предыдущие глаголы; предполагает меньшую глубину и серьезность рассмотрения по сравнению с ними): We need to look very carefully at ways of improving our efficiency. — Нам надо тщательно рассмотреть пути дальнейшего повышения эффективности нашей работы. The bank is looking at a number of investment opportunities. — Банк рассматривает ряд возможных инвестиций. I think we should have a look at the whole issue of women's rights. — Я считаю, что нам мало рассмотреть всю проблему о правах женщин. Let's take a close look at the system of communication. — Давайте более подробно рассмотрим всю систему средств связи.
См. также в других словарях:
promise — I n. vow 1) to give, make a promise 2) to fulfill, keep a promise 3) to break, renege on, repudiate a promise 4) a broken; empty, hollow; rash; sacred, solemn promise 5) a campaign promise (politicians sometimes break campaign promises) 6) a… … Combinatory dictionary
make it up to — (smb) do something for someone to compensate for an unfulfilled promise or debt I can t go with you to the game tonight but I will make it up to you later … Idioms and examples
give smb one's word — make a promise or assurance He gave me his word that he would meet me at the library … Idioms and examples
back — I adj., adv. 1) back to (things are back to normal) 2) way back (way back in the eighteenth century) 3) (misc.) to go back on one s promise/word ( to fail to keep one s promise ) II n. part of the body opposite to the front 1) to turn one s back… … Combinatory dictionary
XBMC — Media Center XBMC Media Center Home Screen Developer(s) … Wikipedia
Kuching High School — SMK Kuching High (古晋中学) 公 (gong),毅 (yi), 诚 (cheng), 朴 (pu) Justice, Perseverance, Honesty, Simplicity Address … Wikipedia
SMK Kuching High — Infobox Malaysia School name = SMK Kuching High motto = Justice, Perseverance, Honesty, Simplicity established = 1916 type = Public secondary Co Ed session = Double principal = Mr Thomas Lau Ing Ngan enrollment = 1764 students (2007) district =… … Wikipedia
Xfce — A typical Xfce 4.4 desktop. Various Xfwm effects are visible (drop shadows behind windows, alpha blended windows and panel) … Wikipedia